Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 204 (3956 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
angespannt sein U دارای ... بودن
belastet sein [mit] U دارای ... بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
mit Ösen versehen U دارای حلقه [روزنه] بودن
über etwas [Akkusativ] verfügen U دارای چیزی بودن
Other Matches
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
lustvoll <adj.> U دارای فکرشهوانی
geil <adj.> U دارای فکرشهوانی
lüstern <adj.> U دارای فکرشهوانی
üppig <adj.> U دارای وفور
überreichlich <adj.> U دارای وفور
überreich <adj.> U دارای وفور
nützlich <adj.> U دارای مزیت
gültig <adj.> U دارای اعتبار
zulässig <adj.> U دارای اعتبار
unfähig <adj.> U دارای ضعف
fleißig <adj.> U دارای پشتکار
überbordend <adj.> U دارای وفور
zweckmäßig <adj.> U دارای مزیت
praktisch <adj.> U دارای مزیت
hilfreich <adj.> U دارای مزیت
gleichgesinnt <adj.> U دارای تجانس روحی
geistesverwandt [Person] <adj.> U دارای فکر متجانس
zweifelhaft <adj.> U دارای احتمالات زیاد
fraglich <adj.> U دارای احتمالات زیاد
rassig <adj.> U دارای طعم اصلی
schmissig <adj.> U دارای طعم اصلی
schnittig <adj.> U دارای طعم اصلی
Saures [säurehaltiges] Lösungsmittel {n} U حلال اسیدی [دارای اسید]
Angelegenheit von gemeinsamem Interesse U موضوع دارای سود دوجانبه
mit Sternzeichen versehen U دارای برج [شکلی یا منظره ای]
eigen <adj.> U ویژه [دارای اخلاق غریب]
eigenartig <adj.> U ویژه [دارای اخلاق غریب]
besonders <adj.> U ویژه [دارای اخلاق غریب]
eigentümlich <adj.> U ویژه [دارای اخلاق غریب]
Bitterwasser {n} U آب معدنی [دارای سولفات منیزی]
Der Saal verfügt über drei Ausgänge. U سالن دارای سه خروجی است.
Der Saal hat drei Ausgänge. U سالن دارای سه خروجی است.
unter Vorbehalt <adj.> U دارای شرایط لازم [شایسته] [مشروط]
den Arsch zukneifen U مردن [اصطلاح دارای حسن تعبیر ]
bedingt <adj.> U دارای شرایط لازم [شایسته] [مشروط]
nicht uneingeschränkt <adj.> U دارای شرایط لازم [شایسته] [مشروط]
tölpelhaft <adj.> U دارای رفتار زمخت و بدون اداب
plump <adj.> U دارای رفتار زمخت و بدون اداب
geistig ebenbürtig <adj.> U دارای تجانس روحی [هم سلیقه ] [همخو] [هم مشرب ]
kongenial <adj.> U دارای تجانس روحی [هم سلیقه ] [همخو] [هم مشرب ]
durchwachsen <adj.> U سرتاسر دارای چربی [گوشت ران خوک]
Eukaryot {m} U موجود زنده دارای هسته و دیوار سلول
genügen U بس بودن
zögern U دو دل بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
unentschieden sein U دو دل بودن
vorkommen U بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
ausreichen U بس بودن
sein U بودن
bestehen U بودن
sich gebühren U به جا بودن
stehen U بودن
gegenwärtig sein U بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
sich gehören U به جا بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
angebracht sein U به جا بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
falsche Leute anpinkeln <idiom> U آدمهای دارای نفوذ و قدرت زیاد را عصبانی کردن
Kulak {m} U دهقانی کشاورز روسی [دارای مزرعه و کارگر] [مرد]
herumzappeln U نا آرام بودن
herumzappeln U بی قرار بودن
zappeln U بی قرار بودن
zappeln U نا آرام بودن
nerven U مزاحم بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
herumzappeln U ناراحت بودن
zappeln U ناراحت بودن
in Klammer [Klammern] stehen U در پرانتز بودن
Verwendbarkeit {f} U عملی بودن
zutreffen U متعلق بودن
schonen U مراقب بودن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
zutreffen U مربوط بودن
zutreffen U درست بودن
zusammen sein U باهم بودن
gelten [als] U معتبر بودن
innehaben U مالک بودن
auf Messers Schneide stehen U روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
zählen [als] U معتبر بودن
Köpfchen haben U باهوش بودن
intelligent sein U باهوش بودن
rechnen [als] U معتبر بودن
feststehen U قطعی بودن
zu Grunde liegen U زمینه بودن
belastet sein [mit] U وخیم بودن
feststehen U مطمئن بودن
feststehen U ثابت بودن
angespannt sein U وخیم بودن
[sich] umarmen U شامل بودن
belastet sein [mit] U پراز ... بودن
zur Verfügung stehen U در دسترس بودن
ausreichen U کافی بودن
ausreichen U بسنده بودن
Brauchbarkeit {f} U مفید بودن
zu teuer sein U گران بودن
ausschauen [wie] U همانند بودن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
gut aussehen U خوشگل بودن
gegenwärtig sein U موجود بودن
gleicher Meinung sein U هم عقیده بودن
attraktiv ausschauend U زیبا بودن
umschlingen U شامل بودن
angespannt sein U پراز ... بودن
umfassen U شامل بودن
attraktiv ausschauend U خوشگل بودن
im Schmollwinkel sitzen U در قهر بودن
pünktlich sein سر وقت بودن
gut aussehen U زیبا بودن
auf der Hut sein U محتاط بودن
auf sein U بیدار بودن
in der Schwebe sein U نا مصمم بودن
aus [Dat] bestehen U شامل بودن
gebühren U لایق بودن
gebühren U سزاوار بودن
Jemands Schuld sein U مقصر بودن
verloren sein U بدبخت بودن
in der Schwebe sein U معلق بودن
zum Scheitern verurteilt sein [Sache] U بدبخت بودن
dem Untergang geweiht sein [Person] U بدبخت بودن
todgeweiht sein U بدبخت بودن
der gleichen Ansicht sein U هم عقیده بودن
ähnlich sein U شبیه بودن
ähnlich gelagert sein U شبیه بودن
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
fehlen U فاقد بودن
betreffen U مربوط بودن
wohnen U ساکن بودن
erwarten U منتظر بودن
aussehen [wie] U شبیه بودن
[Dativ] entsprechen U مطابق بودن
bestehen U موجود بودن
fehlen U غایب بودن
enthalten U دارا بودن
dürsten U آرزومند بودن
dürsten U تشنه بودن
besitzen U مالک بودن
besitzen U دارا بودن
wissen U آگاه بودن
brauchen U نیازمند بودن [به]
da sein U موجود بودن
offen sein U نا مصمم بودن
offen sein U معلق بودن
gelten U معتبر بودن
kennen U آگاه بودن
mögen U مایل بودن
dürfen U مجاز بودن
stehen U واقع بودن
hungern U گرسنه بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
glauben معتقد بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
streiken U در اعتصاب بودن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
der Opposition angehören U مخالف بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
verlobt sein U نامزد بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
Recent search history Forum search
1engagiert
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1hergehen
1will
1sich beziehen auf
0خرید بهترین یو پی اس 2018
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
0پنچر بودن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com